프렌즈 시즌1 1화
프렌즈 시즌1 1화 주요 표현
-
Finally, I figure. I'd better answer it. # 마침내 생각해보니, 그냥 전화를 받는게 낫겠다고 판단했어
-
I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth. . . and tied it around my neck. 마치 누군가 내 작은창자를 잡아당겨 입 밖으로 끄집어낸 다음, 그걸 내 목에 감아 묶은 것 같은 기분이야. - 그는 (아내인 **캐롤(Carol)**이 떠나고(레즈비언이라는 사실을 깨닫고 이혼), 엄청나게 우울한 상태에서 이렇게 표현한 거죠)
-
No, don't! Stop cleansing my aura. - 그가 이혼 후 우울해하고 있을 때, **피비(Phoebe)**가 히피 스타일답게 **"네 오라를 정화해 줄게"**라며 손을 휘젓자, 로스가 짜증 내면서 이렇게 말한다
-
Fine. Be murky. # "알겠어, 그냥 우울한 채로 있어."
-
Why does everyone keep fixating on that? # "왜 다들 그거에만 집착하는 거야?"
-
Everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. # "다들, 여기 레이첼이야. 링컨 고등학교를 함께 버텨낸 또 한 명의 생존자!"
-
You want to tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids? # "지금 얘기할래? 아니면 흠뻑 젖은 신부 들러리 넷을 기다릴까?"
-
I was more turned on by this gravy boat than by Barry. # "...배리보다 이 그레이비 보트에 더 끌렸어."
-
And then I really freaked out, when it hit me How much Barry looks like Mr. Potato Head. # 갑자기 **"배리가 미스터 포테이토 헤드처럼 생겼다"**는 생각이 들었고, 그제야 자신이 배리를 진짜로 사랑하지 않는다는 걸 깨닫게 된 거죠
-
I didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart. . . # "어디로 가야 할지 몰랐어. 그리고 우리 예전처럼 가깝지 않다는 것도 알아..."
-
Who wasn't asked to the wedding. # "결혼식에 초대받지 못한 사람."
-
What if I want to be a purse? # "